盐城播音主持高考培训  13056141882

各类广告宣传录音制作  13056141882 

风靡全球的迪士尼动画片配音的怎样的你知道吗?国内第一部公映的迪士尼普通话动画片是哪部?配音艺术家曹雷在克勒门“前世今生——上海迪士尼”沙龙上,分享了关于迪士尼动画电影在中国配音背后的精彩故事。

▲ “克勒门”现场

▲ 主持人阎华(左)、张伟(中)、曹雷(右)

迪士尼与“译意风”

上世纪二十年代起,电影翻译大多用字幕投影机投放中文字幕,直到1939年上海大光明大戏院开始使用“译意风”(类似今天的同声传译)。曹雷小的时候常常跟随父母到大光明大戏院看迪士尼的动画电影,当时影院的座椅背后安装有一只小小的方匣子,里面有电线连接发音机。当观众把一张“译意风券”交给招待时,他就会递给观众一副可以戴在头上的听筒,并把听筒上的插头插进方匣子,等担任翻译的女士开始播报时,观众耳中听见的便不是莫名其妙的英语,而是她们清脆悦耳的国语了。后来,担任外国原版影片翻译的女士被影迷们亲热地称之为“译意风小姐”,张爱玲的姑姑张茂渊、美国著名华裔演员卢燕都曾在大光明大戏院担任过“译意风小姐”。

▲ 十九世纪三十年代的大光明大戏院



▲ 张爱玲(左)与她的姑姑张茂渊(右)

“辛巴学讲普通话”

中美电影恢复交流后,第一部在中国上映的迪士尼电影就是《狮子王》。可当年在电影院里的小辛巴却常引起意外的笑声,本该煽情落泪的情节,反而让人哈哈大笑,大家不妨感受下。


怎么样?没什么好笑吧?今天听来这样的台湾普通话已经不足为奇,可是在二十多年前的电影院里出现这样的腔调还是很新奇的。当时迪士尼方也觉得很奇怪,为什么现场会有意外的笑声?这才知道,原来大陆和台湾说的普通话腔调是不一样的!自此,迪士尼开始了与大陆译制方面的合作,当时选中的就是上海电影译制厂。

▲《狮子王》

▲ 疣猪彭彭、狮子王辛巴、猫鼬丁满

▲ 迪士尼在给《狮子王》做美国原版配音的现场

迪士尼与译制厂

迪士尼公司在译制《玩具总动员1》时,特意准备了大陆、香港和台湾三个版本。为了考察上海电影译制厂的实力,迪士尼首先找来几部其它的动画片以及真人电影来试验,花了不小的成本,经典动画电影《101斑点狗》就是其中的一部,并且它成为了大陆配音的第一部迪士尼动画电影。


▲《101斑点狗》

▲ 罗杰夫妇与斑点狗们

迪士尼制作动画片时,首先会找一批演员来演绎剧本,并且录下声音,让动画师们在旁画下速写捕捉演员们说话时的神采表情和口型,由此设定出卡通角色的形象。这种“先有声音再有图像”的做法,和当时国内配音的习惯是完全相反的。所以,迪士尼原版配音动画的表情、口型和声音都能够对应的上,而在国内配音时,迪士尼送来的都已经是完成片,想要再对上口型难度就比较大。当时,为了提供最合适角色的配音,每一个角色都让多个配音演员来试音,编上号码让迪士尼方选出最合适的声音。译制片厂的配音演员不够,就会再请电视台的播音员。迪士尼对配音工作严谨的态度和工作方式给曹雷留下了深刻的印象。


▲ 当年位于永嘉路的上海电影译制厂门口

1995年,迪士尼动画电影《玩具总动员1》的上映,从技术上把动画和电影推向了一个与过去完全不同的时代,这是全球第一部全电脑制作的三维动画电影,也是上海电影译制厂的第一部上映的迪士尼动画电影影片在上映后获得了各方的好评。

▲《玩具总动员1》

▲ 牛仔警长胡迪

当年,这部动画电影的导演约翰·拉塞特来沪参加了《玩具总动员1》在上海影城的首映,他看完整场演出后在现场激动的对担任该片普通话版译制导演的曹雷感慨道:“虽然我完全听不懂中文,但我觉得这一切都是对的,就应该是这样一种感觉,这次的配音真的非常到位!”


▲ 配音艺术家曹雷与《玩具总动员1》导演约翰·雷斯特当年赠送给她的亲笔手绘胡迪、巴斯光年、签名纪念T恤合影

▲ 配音艺术家曹雷在“克勒门”沙龙现场带来了《玩具总动员1》的太空骑警巴斯光年

现在,当我们走进上海迪士尼乐园,依然可以听到非常熟悉的配音艺术家曹雷的声音。她小的时候,就爱上了迪士尼的动画电影。当她一路走来的时候,又参与指导了多部迪士尼动画电影在大陆的普通话版译制工作。一切似乎都是冥冥之中早已注定的呢!


最后,让我们来欣赏下上海音乐学院音乐剧系刘志贤在沙龙现场演唱的《狮子王》主题曲《生生不息》,让人听的热血沸腾,心潮澎湃


· END·


来源:克勒门文化沙龙公众号

咨询电话:13056141882(可微信)
一、盐城播音主持高考培训
二、各类广告宣传录音制作
三、企业活动策划各类主持 

盐城播音主持高考培训:13056141882

小编已经把文章中涉及到电影的下载地址给您列在了下面, 小主请笑纳!

《生生不息》下载地址

《狮子王》下载地址

《101斑点狗》下载地址

《玩具总动员1》下载地址

如有任何疑問欢迎加入Hi67官方群讨论:369230562